ФОРУМЫ

Страницы: Пред. 1 ... 12 13 14 15 16 След.
Источники, Книги, статьи, ссылки на публикации в интернете
 
«Библия и ирония: как быть?» 3 | Анастасия Медведева

Ссылка на видео https://www.youtube.com/watch?v=g8osvXxZtzw

Патристическая экзегеза. Наиболее известные святоотеческие комментарии, указывающие на иронию в библейских текстах. А бывало ли смешно святым, читающим Св. Писание? Может ли ирония быть инструментом экзегезы? Как святоотеческое понимание иронии соотносилось с классическим?

Фонд Теоэстетика
 
«Библия и ирония: как быть?» 4 | Анастасия Медведева

Ссылка на видео https://www.youtube.com/watch?v=DzMBpA0N_-U

Теология смеха, антифразис и антиповедение. Комизм, осмеяние, поругание, юродство и смежные явления в христианской культуре. Вопрос «Смеялся ли Христос?» и русская академическая традиция. Ирония как инструмент и как метапозиция. «Оскорбление религиозных чувств». Рассмотрение типовых библейских сюжетов — ироничных и при этом иногда совсем не смешных.

Фонд Теоэстетика
 
СПбДА представляет: Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии

   Сборник авторских статей
   Год издания
   2021 г
   Кол-во страниц
   248

Проблематика представленных в данном сборнике статей связана с понятием интертекстуальности в Библии. Первая часть сборника содержит статьи теоретические, которые включают в себя темы интертекстуальности и интерпретации ветхозаветных цитат и аллюзий в Новом Завете. Во вторую вошли исследования, посвященные интерпретации конкретной библейской цитаты или аллюзии, а в третью включены статьи, в которых обсуждаются вопросы, связанные с практическими задачами перевода библейских цитат и аллюзий в новых контекстах. В русскоязычной библеистике тема интертекстуальности в Библии затрагивается нечасто, поэтому составители сборника решили включить в него в том числе перевод статей ведущих зарубежных специалистов по данной тематике. Авторы и составители сборника надеются, что он окажется полезным как для переводчиков Библии, так и для исследователей древних текстов, а также и для тех, кто стремится больше узнать об этом интереснейшем направлении библеистики и о работе, связанной с переводом Св. Писания.
Оглавление

Предисловие

Часть I

Стив Мойизе. Интертекстуальность и исторический подход: как авторы Нового Завета используют Писание

Ричард Хейз. Освобождение Израиля в Евангелии от Луки и Деяниях апостолов: интертекстуальное повествование как контркультурная практика Лерой Эндрю Хейзенга. Иисус в Евангелии от Матфея и Исаак в раннем иудейском энциклопедическом знании

Алексей Сомов. Неканонические и апокрифические иудейские писания в новозаветных текстах

Ольга Запрометова. Тора в библейской экзегезе: развитие и взаимодействие образного и логического компонентов

Часть II

Хэнк Ян де Йонге. Очищение Храма в Мк 11:15 и Зах 14:21

Ленарт де Рехт. Перевод риторического вопроса в Ам 5:25-27 и его адаптация в Септуагинте и Деян 7:42-43

Марийке де Ланг. Использование псалма 109 в Новом Завете

Часть III

Марийке де Ланг. Значение ἀμνὸς τοῦ θεοῦ в Ин 1:29, 36 и сотериология Иоанна

Дэвид Грей. Агнец Божий

Указатель древних текстов



https://izdat-spbda.ru/shop/product/vethij-zavet-v-novom-zavete-obrazy-citaty-allyuzii
Страницы: Пред. 1 ... 12 13 14 15 16 След.