ФОРУМЫ

Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.
Источники по литургике, Ссылки на сайты, сообщества, библиотеки, книги и статьи.
 
Плейлист Православное богослужение
5 видео

Jesus-Portal https://www.youtube.com/playlist?list=PLk0EsKuK3rZCuKsl9b4NfX_aV5-cW7DmE
 
В журнале «Русская речь» вышла статья о переводах гимна «Единородный Сыне»

Цырельчук К. А. Гимн «Единородный Сыне»: догматический смысл и русские переводы // Русская речь. 2020. № 3. С. 54–64.
Автор Константин Андреевич Цырельчук, Сретенская духовная семинария (Россия, Москва)
Дискуссии относительно богослужебного языка Русской Церкви активно ведутся с начала XX столетия. В «Отзывах епархиальных архиереев» высказывались идеи о необходимости полного перехода в богослужении на русский или же редактирования труднопонимаемых текстов. На Поместном соборе 1917–1918 гг. эта проблема также весьма напряженно обсуждалась: на соборных заседаниях был выработан ряд положений, которые, к сожалению, не были утверждены самим собором. В этот же период создаются авторские переводы А. Н. Ушакова, прот. Владимира Успенского, Н. Нахимова, М. Н. Скабаллановича. Обновленческое движение в 1920–1940-е гг. не совершило перехода на русский язык в богослужении. Отдельные обновленцы (митр. Антонин (Грановский), свящ. Василий Адаменко, свящ. Константин Смирнов) занимались своими собственными переводами богослужения. Во второй половине XX столетия опыт перевода литургических последований прекратился, он возрождается только в 1990-е годы. Основные переводы, выполненные за последние 25 лет, принадлежат иером. Амвросию (Тимроту), свящ. Георгию Кочеткову, митр. Илариону (Алфееву), митр. Ионафану (Елецких), О. А. Седаковой. Переводы, естественно, имеют свои особенности. При этом каждый из переводчиков сталкивается с рядом проблем, таких, как: трудность передачи ритмики оригинала и церковнославянского перевода, сохранение библейских аллюзий и догматических смыслов. Именно последнее является важным при переводе гимнографических текстов (догматиков, определенных гимнов и стихир) с богословским содержанием. В настоящей статье рассматриваются авторские переводы литургического гимна «Единородный Сыне» через призму точности сохранения догматического смысла, вложенного в него.
Цырельчук К. А. Гимн «Единородный Сыне»: догматический смысл и русские переводы // Русская речь. 2020. № 3. С. 54–64.

Источник журнал «Русская речь»
 
Увидело мир новое издание богослужебных Миней

В новое издание добавлено более 400 богослужебных текстов.
По благословению Блаженнейшего Митрополита Киевского и всея Украины Онуфрия выпущено новое, переработанное и дополненное издание Миней. Об этом сообщает Информационно-просветительский отдел УПЦ.
Издание состоит из 21 тома и охватывает полный годовой круг богослужений. Минея издана на церковнославянском языке. При изготовлении использованы качественные материалы и печать.
В новые Минеи помещены службы святым, которые канонизированы для общецерковного почитания Священным Синодом Украинской Православной Церкви, соборам местночтимых святых епархий и др.
Среди текстов богослужений находятся службы и особо почитаемым святым, таким как свт. Луке Крымскому, прп. Гавриилу Ургебадзе, прп. Иову Угольскому и прп. Алексею Карпаторусскому, Ионе Одесскому; соборам святых Киевской Духовной Академии, соборам Киевских, Одесских, Галицких, Житомирских, Карпаторусских, Херсонских, Винницких, Полтавских, Старобельских и других святых, службы святым Киево-Печерским и др.
Всего в новое издание добавлено более 400 богослужебных текстов, из которых 242 полных служб святых.
Тем святым, которым служба не написана, размещено тропари и кондаки, утверждении Священным Синодом или Синодальной Литургической комиссией УПЦ.
Особенностью данного издания является то, что в приложении апрельского тома помещены уникальные общие службы:
– Образу Пресвятой Богородицы;
– Преподобному печерскому единому;
– Преподобным печерским двум или многим;
– Исповеднику русскому ХХ века единому;
– Исповеднице русской ХХ века единой;
– Мученику русскому ХХ века единому;
– Мученице русской ХХ века единой;
– Преподобноисповеднику русскому ХХ века единому;
– Преподобноисповеднице русской ХХ века единей;
– Преподобномученику русскому ХХ века единому;
– Преподобномученице русской ХХ века единей;
– Священноисповеднику русскому ХХ века единому;
– Священномученику русскому ХХ века единому, архиерею или иерею.
Со списком прочих служб, добавленных в настоящее издание Минеи, можно ознакомится в таблице по ссылке.
Приобрести новое издание богослужебных миней можно на складе-магазине Киевской Митрополии или в интернете по ссылке.

Синодальный информационно-просветительский отдел УПЦ
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.